新葡萄京娱乐场网址:翻译深度深入分析,翻译解析及参照他事他说加以考察译文

  46) This movement,driven by powerful and diversemotivations, built
a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped thecharacter and
destiny of an uncharted continent。

  2015年研究生考试如期举行,文都教育第一时间收集整理了今年考研[微博]英语(一)中的翻译真题及译文,并做了重要解析,以供参考:

  <解析> 本句and前后连接两个并列的分句,主干部分为This movement
built anation and shaped the character and destiny. “this” 指前文的“a
tide of
emigration”移民[微博]潮,“driven
by.。。”分词短语作后置定语修饰movement,同时起到主谓分隔的作用,”of a
wilderness““of an uncharted continent“后置定语修语分别修饰a nation和the
character and destiny 。

  【翻译题目】

  <参考译文>
在各种强大动机的推动下,移民潮建立了一个国家并且根据其本质塑造了一个未知大陆的性格和命运。

  46) This movement,driven by powerful and diverse motivations, built
a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character
and destiny of an uncharted continent。

  47) The United States isthe product of two principal forces—the
immigration of European people withtheir varied ideas, customs, and
national characteristics and the impact of anew country which modified
these traits。

  47)The United States is the product of two principal forces—the
immigration of European people with their varied ideas, customs, and
national characteristics and the impact of a new country which modified
these traits。

  <解析> 本句的主干是The United States is the product。

新葡萄京娱乐场网址 ,  48)But the force of geographic conditions peculiar to America, the
interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer
difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused
significant changes。

  破折号后对是two principal
forces的解释说明。本题的难点在于破折号后两个and所并列的内容。

  49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which
is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years
after the 15th- and -16th-century explorations of North American。

  <参考译文>
美国是两种主要力量之下的产物——即有着不同观点,习俗和国家特色的欧洲移民和影响修订这些特征的新国家。

  50)The virgin forest with its richness and variety of trees was a
real treasure-house which extended from Maine all the way down to
Georgia。

  48)But the force of geographicconditions peculiar to America, the
interplay of the varied national groupsupon one another, an the sheer
difficulty of maintaining old-world ways in araw, new continent caused
significant changes。

  【题目解析】

  <解析> 本句的主干是new continent caused changes。

  46)本句重点词语:driven by 在…的驱动下,by its nature
从本质上,它的性质,

  <参考译文>
但由于美国特有地理条件的推动,不同民族之间的相互作用,以及维护原始老式方式的纯粹困难,新大陆引起了重大变化。

  shape做动词当“塑造”讲。本句是一个由and连接的并列句,其中driven by
powerful and diverse motivations,和by its nature为插入语结构。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章

CopyRight © 2015-2019 新萄京娱乐网址2492777 All Rights Reserved.
网站地图xml地图